Spanish

Uso de las preposiciones de tiempo "in", "or", "at"

Uso de las preposiciones de tiempo "in", "or", "at"

Ya , ya . El uso de las preposiciones en inglés es una completa pesadilla. Pero cuándo y cómo utilizamos "in", "at" u "on" para hablar de tiempo es algo que requiere un poco de práctica y recordar unas sencillas reglas.

AT

Utilizamos "at" con:

  • Horas:

- We are going to catch the train at a quarter past seven AM.
- Vamos a coger el tren a las siete y cuarto de la mañana.

- You will meet me covertly at nine thirty in the post office.
- Te encontrarás conmigo de incógnito a las nueve y media en correos.

  • Las horas de las comidas, como "at breakfast" (a la hora del desayuno), "at lunchtime" (a la hora del almuerzo) o "at teatime" (a la hora del té).

- She loved being at home at teatime because her English foster family always gave her a piece of plum cake with her tea.
- A ella le encantaba estar en casa a la hora del té, porque su familia inglesa de acogida siempre le daba un trozo de tarta de ciruelas con el té.

  • También utilizamos "at" con estas expresiones de tiempo: "at night" (por la noche), "at the weekend" (el fin de semana), "at the moment" (en este momento), "at the present" (actualmente)

- I'm busy at the moment, I can't attend to your call. 
- Estoy ocupada en este momento, no puedo atender tu llamada.

  • Y por último, para festividades como "at Christmas" (en navidades), "at Easter" (en Semana Santa).

We have holidays at Easter.
- Tenemos vacaciones en Semana Santa.

ON

Usamos "on" con:

  • Los días de la semana: on Monday, on Tuesday

- Ana's birthday party is on Tuesday.
- La fiesta de cumpleaños de Ana es el martes.

  • Días especiales: on Christmas day (el día de Navidad), on my birthday (el día de mi cumpleaños)…

- I will go to the cinema on my birthday.
- Iré al cine el día de mi cumpleaños.

  • Fechas: on the 4th of September (el 4 de septiembre), on March 19th (el 19 de marzo)…
  • Vacaciones: on holidays (de vacaciones)

- I am on holidays on Wednesday.
- Estoy de vacaciones el miércoles.

IN

Usamos "in" con:

  • Las estaciones del año: "in spring" (en primavera), "in summer" (en verano), "in autumn" (en otoño), "in winter" (en invierno).
  • Los meses: in January, in February, in March…

- We are on holidays in June.
- Estamos de vacaciones en junio.

  • Los años: in 2010 (en 2010).

- We will be working on the enterprise in 2014.
- Estaré trabajando en la empresa en 2014.

  • Las décadas y centurias: in the 1960's (en los años 60), in the 17th century (en el siglo XVII).

- The miniskirt became fashionable in the 1960`s.
- La minifalda se puso de moda en los sesenta.

- The Spanish Golden Age took place in the 16th and 17th centuries.
- El Siglo de Oro español abarca los siglos XVI y XVII.

  • Periodos de tiempo: "in a few minutes" (dentro de unos minutos), "in a month" (dentro de un mes), "in three weeks" (dentro de tres semanas)

- The contract ends in two weeks.
- El contrato finaliza dentro de dos semanas.

  • "in the morning" (por la mañana), "in the afternoon" (por la tarde), "in the night" (por la noche).

- We go to the gym in the morning.
- Vamos al gimnasio por la mañana.

¡Ojo! Decimos "at night" cuando nos referimos a algo que ocurre durante toda la noche:

- We sleep at night.
- Dormimos por la noche.

Pero cuando nos referimos a algo que ocurre en un momento puntual durante la noche, a algo que ocurre durante un momento, decimos "in the night":

- I heard the neighbor's baby crying in the night.
- Oí llorar al bebé de los vecinos por la noche.

Ten en cuenta que podemos construir frases con varias de estas estructuras. Por ejemplo:

- We will be on holidays next week, beginning at 10 pm on Tuesday, when we finish work.
- Estaremos de vacaciones la semana que viene, el martes a las 10 de la noche, cuando terminamos de trabajar.

Los adjetivos en inglés: orden, intensificadores y mitigadores

Los adjetivos en inglés: orden, intensificadores y mitigadores

Los adjetivos sirven para describir y dar información sobre los nombres y suelen ir delante del nombre o tras un verbo copulativo (link verb).

- They have a beautiful garden.
- ​Tienen un bonito jardín.

- The garden is beautiful.
- El jardín es bonito.

Orden

Cuando tenemos más de un adjetivo referido al mismo nombre, estos adjetivos tienen un orden especial.

  1. opinión general
  2. opinión específica
  3. tamaño
  4. forma
  5. edad
  6. color
  7. nacionalidad
  8. material

+ Nombre

- A lovely, attractive, young girl.
- Una joven, atractiva y encantadora.

- A small, red, woolen blanket.
- Una pequeña manta roja de lana.

Lo normal es que nos encontremos uno o dos adjetivos calificando al nombre, a veces podemos encontrar tres, pero más de tres adjetivos referidos a un mismo nombre es bastante raro.

En cuanto a los adjetivos que terminan en (-ed), como, por ejemplo, "bored", "annoyed", "pleased" y otros muchos, estos suelen utilizarse generalmente tras verbos copulativos. Además este tipo de adjetivos, así como todos los que expresan estados, van detrás del verbo:

- My mother was pleased with my marks.
- Mi madre estaba contenta con mis notas.

- My friend was happy when I told her about my wedding.
- Mi amigo estaba contento cuando le hablé de mi boda.

Sin embargo, no podemos decir algo como: When I told her about my wedding she was a happy friend.

Grados del adjetivo

  • Intensificadores

Cuando queremos intensificar el significado de los adjetivos, utilizamos ciertos adverbios, como "very" o "really". Estos son adverbios intensificadores.

- It's a very funny movie.
- Es una película muy divertida.

- I am really interested in getting that diploma.
- Estoy realmente interesado en conseguir ese diploma.

- They were extremely upset with him.
- Estaban sumamente molestos con él.

Otros intensificadores son:

"extremely", "particularly", "exceptionally", "remarkably"…

También "enough" se puede utilizar como un intensificador, pero en este caso lo tenemos que poner después del adjetivo.

- I am old enough to drive a car.
- Soy lo suficientemente mayor para conducir un coche.

Los intensificadores los utilizamos para aumentar el significado de adjetivos, por eso no es necesario emplear intensificadores con adjetivos con significado ya superlativo, como:

- huge, enormous ('enorme')
- excellent ('estupendo')
- brilliant ('genial, excelente')
- delicious ('delicioso')
- terrible, awful ('horrible, terrible')
- tiny ('diminuto')

- The house is enormous, pero no very enormous.
- La casa es enorme, pero no muy enorme.

Los únicos intensificadores que podemos utilizar con estos adjetivos con valor superlativo, son "absolutely", "really", "totally" o "completely", por ejemplo.

- The food was quite disgusting.
- La comida fue bastante asquerosa.

No sólo utilizamos adverbios con sentido intensificador, también hay adjetivos que podemos emplear para intensificar el valor del adjetivo al que modificamos:

- I made a complete fool of myself with that comment.
- Me puse en un ridículo total con ese comentario.

- That food was really good.
- Esa comida fue muy buena.

  • Mitigadores

Lo contrario de los intensificadores son los adverbios mitigadores, es decir, los que reducen, disminuyen o moderan el significado del adjetivo al que se refieren.

Mitigadores son:

"rather", "quite", "pretty", "fairly" ('bastante')

- The movie was quite good.
- La película fue bastante buena.

- We were pretty tired.
- Estábamos bastante cansados.

"Pretty" es más informal.

"Quite" es un adverbio mitigador cuando lo utilizamos con adjetivos normales, pero cuando lo utilizamos con adjetivos con valor superlativo, significa "absolutely":

- I was quite upset with the salesman.  
- Estaba bastante molesto con el vendedor.

- The student was quite brilliant.
- El estudiante era completamente brillante.

También podemos mitigar el significado de comparativos con expresiones como "a bit", "a little", "slightly", "just a bit", "rather"…

- I was slightly fatter last year.
- Estaba ligeramente más gorda el año pasado.

- This is rather smaller than the other one.
- Este es relativamente más pequeño que el otro.

Los verbos copulativos, o "link verbs", en inglés

Los verbos copulativos, o "link verbs", en inglés

 

Los verbos copulativos, o link verbs en inglés, pertenecen a un grupo de verbos que no expresan una acción, como la mayoría de los verbos, sino que se refieren al sujeto de la frase, es decir, dan información sobre el sujeto, por eso, estos verbos suelen ir seguidos de adjetivos o participios que funcionan como un adjetivo, que se refieren al sujeto.
Por ejemplo:

- Yo hago calceta los fines de semana.
- I knit the week ends.

 

Aquí vemos que se expresa un acción, hacer calceta ('to knit'). Sin embargo, hay verbos que no expresan ninguna acción, sino que nos dan información sobre el sujeto.

- Juan parece triste.
- Juan seems sad.

 

Donde sad ('triste') es un adjetivo que se refiere a Juan, el sujeto, y no se expresa ninguna acción.

Estos verbos copulativos en español, son los famosos "ser", "estar" y "parecer". ¿Y en inglés? Pues los llamados link verbs son "to be", "to become" y "to seem". ¿Fácil no?

Además de estos tres verbos, hay otros que pueden funcionar tanto como link verbs (verbos copulativos) y como verbos predicativos, es decir, pueden hablar de una acción o pueden hablar del sujeto. Veámos cuáles son:

  • Appear ('aparecer')
  • Feel ('sentir / sentirse')
  • Go ('ir / ponerse')
  • Grow ('crecer')
  • Look ('mirar / verse')
  • Prove ('probar')
  • Remain ('quedarse / permanecer')
  • Smell ('oler')
  • Sound ('sonar')
  • Taste ('gustar / saber / probar')
  • Turn ('resultar / girar')

 

Veamos unos ejemplos con estos verbos:

- She grew some vegetables in her garden.
- Ella cultiva verduras en su jardín.

- She grew stronger every day after the break up.
- Ella se hizo más fuerte cada día tras la ruptura.

 

En la primera frase, "grew some veggies" expresa una acción, mientras que la segunda "grew stronger" da información sobre el sujeto.

- I smell the flowers.
- Huelo las flores.

- The flowers smell lovely.
- Las flores huelen muy bien.

 

En la primera yo realizo la acción de oler las flores, y en la segunda, se indica una cualidad de las flores.

Como mencioné al principio, estos verbos van seguidos de adjetivos, que constituyen el atributo del sujeto.

- The milk has gone sour.
- La leche se ha puesto mala.

- All my friends looked very excited.
- A todos mis amigos se les veía muy nerviosos.

Pero algunos de estos link verbs pueden ir seguidos de un nombre que funciona como atributo.

- She became a journalist.
- Se ha convertido en periodista.

- My boss was a lovely man.
- Mi jefe era un hombre encantador.

Algunos de estos verbos, como "appear" and "seem" suelen ir seguidos de "to be":

- He appeared to be upset.
- Él parecía estar enfadado.

- They seemed to be an interesting bunch of people.
- Ellos parecían ser un interesante grupo de gente.

Si algunos de estos verbos pueden ser tanto verbos de acción como verbos de atributo, ¿cómo podemos distinguir cuándo funcionan de una u otra manera?

Muy fácil, si puedes remplazar el verbo en cuestión por el verbo "to be" y sigue teniendo sentido, estás ante una función de atributo, pero si no tiene sentido, este verbo estará funcionando como verbo de acción.

- The paella tasted good. = The paella is good. 
- La paella sabía bien. = La paella está buena.

- Mónica tasted the paella. = Mónica is the paella…
- Mónica probó la paella. = Mónica es la paella... ¿¡Qué Mónica es la paella!? No tiene sentido, ¿verdad?

 

Este truco te servirá para casi todos los verbos de la lista, excepto "appear", pero en este caso sólo necesitas analizar un poco más la función del verbo.

Aprende a utilizar correctamente las "Question tag"

Aprende a utilizar correctamente las "Question tag"

Son estas preguntas cortas que ponemos al final de las frases (afirmativas o negativas), sobre todo en oral, cuando buscamos que nuestro interlocutor muestre acuerdo o desacuerdo, o para preguntar sobre aquello que no sabemos o no estamos seguros.

En español equivale al tan común, ¿no?, ¿verdad?, y al igual que en español, son muy habituales. Como estas coletillas pertenecen al lenguaje informal oral, se contraen.

Ejemplos:

- Tu hermano es médico, ¿no?
- Your brother is a doctor, isn't he?

- Te gusta la tarta de chocolate, ¿verdad?
- You like chocolate cake, don't you?

Formación

Hay dos puntos a tener en cuenta:

1. Se forman con el verbo auxiliar que corresponde (do, have, be, will, would…) seguido del pronombre personal sujeto.

Ejemplo:

- La vida es bella, ¿verdad?
- Life is beautiful, isn't it?

- Fue al cine con Pete, ¿no?
- She went to the cinema with Pete, didn't she?

- Tenéis un examen mañana, ¿no es cierto?
- You have an exam tomorrow, haven't you?

- Irás a casa en cuanto termines, ¿no?
- You will go home as soon as you finish, won't you?

  • Como ves, la question tag lleva el mismo verbo que el de la oración principal. Así, si es un verbo auxiliar, la question tag se hace con el verbo auxiliar:

- Se habían visto antes, ¿verdad?
- They have met before, haven't they?

  • Si el verbo de la oración principal no es un verbo auxiliar, la question tag irá con la forma apropiada del verbo "do".

- Dijo que estábamos equivocados, ¿no es cierto?
- She said we were wrong, didn't she?

- Comes carne, ¿no?
- You eat meat, don't you?

  • Y si la oración lleva un verbo modal, la question tag irá con el mismo modal.

- No pudimos entender una palabra de lo que dijo, ¿verdad?
- We couldn't understand a word of what she said, could we?

Pero, ¡ojo! excepción: si la frase principal empieza con "I am", la question tag es "aren't I".

- Tengo razón, ¿no?
- I am right, aren't I?

2. Ley de contrarios. Es decir, el verbo de la question tag va en negativo, si la oración principal es afirmativa, y el verbo de la question tag va en afirmativo si la oración principal es negativa.

Por ejemplo:

- Te gusta el helado, ¿no?
- You like ice-cream, don't you?

- No te gusta el helado, ¿no?
- You don't like ice-cream, do you?

Esto también se aplica a las palabras como "nothing, no one, nobody, never, hardly…" por su sentido negativo.

- Nadie vino al estreno, ¿verdad?
- Nobody came to the premiere, did they?

- Nunca olvidaremos a Juan, ¿verdad?
- We will never forget Juan, will we?

Asi mismo, "somebody, nobody, someone, everybody…" en la oración principal, llevarán la question tag en plural junto con el pronombre sujeto, "they" porque su sentido es plural.

- Todos conocen el secreto, ¿no es cierto?
- Everybody knows the secret, don't they?

Y con "everything, anything, nothing, something" ponemos el pronombre "it"

- Todo está claro, ¿no?
- Everything is clear, isn't it?

Algunas particuliaridades

  • Una particularidad, tras "Let's", la question tag va con "shall we"

- Estudiemos las questions tag, ¿no?
- Let's study the question tags, shall we?

  • Cuando la frase está en imperativo, podemos poner la question tag para suavizar la orden y convertirla en una petición educada. En estos casos, la question tag será "will you?"

- No hagas ruido, ¿vale?
- Don't make noise, will you?

  • Y si la oración está en imperativo afirmativo, añadiremos la question tag para convertirla en una invitación. La question tag será ahora "won't you?"

- Tomate otra taza de té, ¿no?
- Have another cup of tea, won't you?

Los adverbios temporales "still", "yet", "already" y "no longer"

Los adverbios temporales "still", "yet", "already" y "no longer"

Los adverbios y expresiones temporales "still", "yet", "already" y "no longer" suelen causar problemas entre los estudiantes de inglés. Vamos a intentar solucionar cualquier posible duda a este respecto en este artículo.

STILL  ( = 'todavía")

Lo utilizamos para indicar que algo continúa hasta un momento, ya sea en el presente, el pasado o el futuro. Generalmente se usa en frases afirmativas.

"Still" implica una acción continua por lo tanto el tiempo verbal que suele acompañar a este adverbio es un tiempo progresivo, continuo, excepto con el verbo "to be", "to have" y verbos de percepción (que no admiten un tiempo continuo) o cuando se refiere a una acción habitual.

  • The kids are still playing hide and seek in the garden.
  •  Los chicos todavía están jugando al escondite en el jardín.
  • I still have the book you lent me last month. ("to have")
  • Todavía tengo el libro que me prestaste el mes pasado.
  • I can still hear him shouting as a crazy man. ("to see" -  verbo de percepción)
  • Todavía puedo oirlo gritando como un loco.
  • We still buy our groceries at Centra. (Acción habitual)
  • Todavía compramos nuestra comida en Centra.

Va delante del verbo:

- I still taste the flavor of coffee in my mouth.
- Todavía tengo el sabor a café en mi boca.

Entre el auxiliar y el verbo:

- I am still writing the proposal for the grant.
- Todavía estoy escribiendo la propuesta para la beca.

O tras el verbo "to be":

- I am still angry at her.
- Todavía estoy enfadado con ella.

NO LONGER ( = 'ya no')

Hemos visto como "still" no se encuentra a menudo en frases negativas, para evitar confusión se suele reemplazar por "no longer" o "not … any more".

- The kids are not playing hide and seek in the garden any more.
- Los niños ya no están jugando al escondite en el jardín.

- I no longer have the book you borrowed me last week.
- Ya no tengo el libro que me prestaste el mes pasado.

ALREADY ( = ya)

"Already" implica que la acción está terminada. Aparece con el "present perfect".

- She has already been to Thailand a couple of times.
- Ella ya ha estado en Tailandia un par de veces.

Se emplea para indicar que algo ha pasado antes de lo esperado. Como "still". se coloca antes del verbo principal, entre el auxiliar y el verbo, o tras el verbo  "to be".

YET

Utilizamos "yet" en frases negativas o interrogativas, generalmente con aspecto perfectivo, es decir, terminado o pasado, para indicar que algo no ha ocurrido para un momento determinado. Indica que la acción aún no ha terminado.
Se coloca al final de la frase.

- It was 23:30 and she hasn't arrived yet.
- Eran las 23:30 y no había llegado todavía.

- I hadn't finished the exercise yet when the teacher asked me to tell the answers.
- Todavía no había terminado el ejercicio cuando el profesor me pidió que dijera las respuestas.

Confusión entre "still" y "yet"

Sabemos que "still" se utiliza generalmente en contextos afirmativos y "yet" en negativos. Por eso, la confusión suele aparecer en los contextos interrogativos, o sea, en las preguntas, así que tienes que lo que tienes que tener en cuenta es si la frase se refiere a una acción continua, por lo que utilizaríamos "still", o si se refiere a una acción cuyo comienzo es incipiente y que aún no ha comenzado, entonces utilizamos "yet".

- You studied English for many years at school; can you still remember how to speak it?
- Estudiaste inglés durante muchos en el colegio, ¿todavía puedes recordar cómo hablarlo?

- Has the rain season started yet?
- ¿Ya ha comenzado la temporada de lluvías?

TABLA DE REPASO

  Afirmativo Negativo Interrogativo
Acción (no) empezada   not yet yet
Acción continua still no longer still
Acción terminada already no longer yet / already

 

Present Perfect (Presente Perfecto) vs. Present Perfect Continuous (Presente Perfecto Continuo)

Present Perfect (Presente Perfecto) vs. Present Perfect Continuous (Presente Perfecto Continuo)

En este artículo vamos a ver la los usos de dos tiempos verbales en inglés: el present perfect (presente perfecto) y el present perfect continuous (presente perfecto continuo).

Present Perfect

Empecemos con el "present perfect" (presente perfecto) que equivale al pretérito perfecto en español.

 

Formación:

Se forma con el verbo auxiliar "have" seguido del.participio

 

- I have studied all the irregular verbs in English. (forma afirmativa)
- He estudiado todos los verbos irregulares en inglés.

- I haven't studied all the irregular verbs in English, I will fail the exam! (forma negativa)
- No he estudiado todos los verbos irregulares en inglés.

- Have you studied all the irregular verbs in English? (forma interrogativa)
- ¿Has estudiado todos los verbos irregulares en inglés?

 

Uso:

Utilizamos este tiempo para acciones que se han realizado en un pasado reciente, o que continúan o tienen alguna consecuencia en el presente.

Por ejemplo:

- I have lived in Melbourne since I was 12. (Now I am 30 and still live in Melbourne).
- He vivido en Melbourne desde que tengo 12 años. (Ahora tengo 30 y sigo viviendo en Melbourne)

- I have lost my keys so I can't get into my apartment. (I have lost the keys in the past but the consequences are in the present: I can't get into my house now).
- He perdido mis llaves por lo que no puedo entrar en mi apartamento. (He perdido las llaves en el pasado pero las consecuencias son en el presente: no puedo entrar en mi apartamento ahora).

 

Present Perfect Continuous

 

El "present perfect continuous" (presente perfecto continuo) equivale a la construcción "estar + gerundio (-ando / -iendo)" en español.
 

Formación:

Se forma con el auxiliar "have" seguido de "been", seguido del verbo principal terminado en -ing.

 

- I have been studying English for many years. (forma afirmativa)
- He estado estudiando inglés durante muchos años.

- I haven't been watching TV. (forma negativa)
- No he estado viendo la tele.

- Have you been studying for the exam? (forma interrogativa)
- ¿Has estado estudiando para el examen?

 

Uso:

Este tiempo lo utilizamos para hablar de una acción pasada, reciente, que continúa en el presente. Con este tiempo hacemos hincapié en que la acción se prolongó en el tiempo, es decir, ponemos el énfasis en la continuidad de la acción.

 

¿Cuándo utilizamos uno y cuándo el otro?

 

La diferencia entre un tiempo y el otro radica en dónde ponemos el énfasis. Si lo que nos importa es que la acción ocurrió en un pasado reciente o tiene alguna consecuencia en el presente, utilizmos el "present perfect", pero si lo que queremos resaltar es que la acción ha continuado en el tiempo hasta el presente, utilizaríamos el "present perfect continuous".

¡Recuerda!

Present Perfect Present Perfect Continuous
(+) Sujeto + "have/has" + participio (+) Sujeto + "have/has" + been + verbo en -ing
(-) Sujeto + "haven't/hasn't" +  participio (-)Sujeto + "haven't/hasn't" + been + verbo en -ing
(?) "Have/Has" + sujeto + participio (?)"Have/Has" + sujeto + "been" + verbo en -ing

 

 

"I wish" y "If only" para hablar de deseos y arrepentimientos

"I wish" y "If only" para hablar de deseos y arrepentimientos

Ya vimos en un artículo anterior sobre las oraciones condicionales en inglés, el uso de "if" que equivale a "si" en castellano.

En este artículo vamos a ver como utilizamos "if" dentro de otra construcción "if only" que traduciríamos en español como "ojalá", "si solo" o "qué mas quisiera".

Tanto "if only" como "I wish" las empleamos en inglés para expresar deseos y arrepentimiento o lamentarnos sobre algo que ha ocurrido en el pasado o que puede que ocurra en el futuro.

Tanto "I wish" como "if only" se utilizan dentro de la estructura de las oraciones condicionales que vimos en el articulo que he mencionado al principio. Sin embargo, me parece oportuno refrescarte la memoria sobre los tres tipos de oraciones condicionales y sus estructuras brevemente.

  • Tipo 1: If + presente simple / will

- If you practice exercise regularly, you will sleep better.
- Si practicas deporte regularmente, dormirás mejor.

  • Tipo 2: If + pasado simple / would + infinitivo

- If you visited your auntie more often, she would love you more.
- Si visitaras a tu tía más a menudo, te querría más.

  • Tipo 3: If + pasado perfecto / would + have + participio

- If you hadn't tried to make out with her fiancé, she would have invited you to her weeding.
- Si no hubieras intentado ligar con su novio, te habría invitado a la boda.

"I wish" y "If only" + estructura de las oraciones condicionales

Como he dicho antes, "I wish" and "if only" siguen la estructura de una de estos tipos de oraciones condicionales dependiendo de lo que queremos expresar.

  • Si nos lamentamos o mostramos arrepentimiento sobre un suceso presente o futuro, entonces usamos la estructura de las condicionales de tipo 2, y las expresiones "if only" y "I wish" van seguidas de el pasado simple.

- I wish I had a car to be able to accept that job.
- If only I had a car to be able to accept that job.

- Ójala tuviera un coche para poder aceptar ese puesto de trabajo.

No tengo un coche, por lo que me lamento ya que no puedo aceptar ese puesto de trabajo.

  • Si de lo que hablamos es de un suceso que ocurrió (o no llegó a ocurrir) en el pasado y que, por lo tanto, es imposible de modificar, recurrimos entonces a las oraciones condicionales del tipo 3. Y en esta estructura, las expresiones "if only" y "I wish" van seguidas del pasado perfecto.

- I wish I had left the house earlier.
- If only I had left the house earlier.

- Ojalá hubiera salido antes de casa.

Lo que queremos decir con estos ejemplos es que nos lamentamos, por ejemplo, hemos perdido el autobus porque hemos salido tarde de casa y ya no tiene solución.

  • Por último, tenemos que hablar del uso de "I wish" y "if only" para hablar de algo en el presente y que nos gustaría cambiar. Suele ser generalmente algo que nos molesta. En estos casos, la expresión "wish" va seguida del verbo modal "would". Sin embargo, no olvides que solo podemos usar "wish" + "would" para hablar de cosas que no podemos cambiar.

- I wish I wouldn't like chocolate cake so much.
- Ojalá no me gustara tanto la tarta de chocolate.

Me gustaría que no me gustara tanto la tarta de chocolate, pero es imposible cambiarlo.

Nombres contables e incontables (II): Algunos errores comunes

Nombres contables e incontables (II): Algunos errores comunes

 

En este artículo, continuación del anterior, llamado Nombres contables e incontables (I), vamos a ver algunos de los errores más comunes cuando tratamos con nombres contables e incontables.

1. Nombres incontables usados como contables

Porque aunque dijimos que las sustancias son incontables generalmente, pueden utilizarse como nombres contables porque, como ocurre en español, estamos sobreentendiendo alguna palabra, o nos referimos a un tipo de algo. Entonces, dependiendo de cómo usemos algunas de estas palabras serán contables o incontables.

Mira estos ejemplos donde lo verás muy claro:

Estamos de acuerdo en que "coffee" y "tea" ('café, té') son incontables, ¿no? Sin embargo, solemos decir I'd like a coffee, please ('Querría un café, por favor') por que estamos sobreentendiendo "a cup of" ('una taza de') ----> I'd like [a cup of] coffee.

Ocurre exactamente igual con otras palabras incontables, como "cheese, wine…" que utilizamos como contables porque sobreentendemos una parte de la información.

Mira estos ejemplos:

- I have tried over 10 different cheeses while I was living in France. 
- I have tried over 10 different [types of] cheeses while I was living in France.

- I'd like a red wine, please.
- I'd like [glass of] red wine, please.

Si estamos hablando de la totalidad de un objeto, el nombre será contable, pero si de lo que hablamos es de una parte, entonces será incontable. Por ejemplo, la palabra "cake" ('tarta'):

- Peter and I ate two cakes last night!
- ¡Pedro y yo now comimos dos tarts anoche!

Aquí nos referimos a dos tarts enteras, por lo tanto, "cake" es contable. Sin embargo, en la frase "Can I have a piece of cake?" ('¿Me puedes dar un trozo de tarta?') lo que queremos es una parte de la tarta, así que "cake" aquí es incontable por lo que debemos utilizar un "piece of" o "some"...

2. Algunos nombres tienen una forma contable y una forma incontable.

Por ejemplo, la palabra "hope" es incontable, cuando significa 'creencia o expectación de que algo que deseamos pueda ocurrir", pero es contable cuando se refiere a 'la cosa que deseamos' o 'una persona o cosa que es la fuente de nuestra esperanza'.

- I still have some hope that I can finish the project on time.  Creo que puedo hacerlo, tengo esperanza en que podré terminar a tiempo. Esto es incontable.

- I still have one hope left: my boss can give me more time. El objeto de mi esperanza es que mi jefe me de más tiempo. Esto es contable.

Hay otras palabras como estas, que tienen una forma contable y otra incontable dependiendo del significado que tengan. Ante la duda, lo mejor que puedes hacer es mirar en el diccionario, donde generalmente te indican si la palabra es contable, incontable o ambas.

3. Nombres con dos significados.

Algo parecido al caso anterior ocurre con algunos nombres que tienen dos significados diferentes, uno es contable y el otro es incontable.

Por ejemplo, la palabra "death" es incontable cuando se refiere a la idea abstracta: 'el final de la vida, al estado de estar muerto', pero es contable cuando habla de algo personal y concreto: 'el hecho de alguien muriendo o ser asesinado'.

- I don't believe in life after death.
- No creo en la vida después de la muerte.

- There has been an increase of deaths from cancer in the last years.
- Ha habido un aumento en las muertes por cáncer en los últimos años.

Palabras como estas, es decir, con un significado contable y otro incontable, hay unas cuantas, como "danger" ('peligro'), "language" ('lenguaje, idioma'), "business" ('negocio'), "tax" ('impuestos'), "time" ('tiempo, vez'), "industry" ('industria'), "victory" ('victoria'), "property" ('propiedad'), "power" ('poder'), "marriage" ('matrimonio'), "work" ('trabajo'), "use" ('uso')…

4. Nombres incontables que terminan en -s

 

Algunos nombres incontables terminan en "-s" por lo que nos parecen contables, aunque son nombres singulares.

Este tipo de nombres suele referirse a asignaturas de estudio (economics, physics, mathematics…), actividades (athletics…), juegos (billiards, darts…), enfermedades (rabies…)…

- Cards is a very entertaining game.
- Las cartas es un juego muy entretenido.

5. Nombres de grupo

Algunos nombres, como "family" ('familia') se refieren a grupos de gente, animales o cosas, y podemos utilizarlos tanto como nombres singulares como plurales.

Por ejemplo:

- My family is very big.
- Mi familia es muy grande.

- My family are very supportive to each other.
- Mi familia = los miembros de mi familia, nos apoyamos mucho los unos a los otros.

Hay otras palabras que también se refieren a grupos.

Army, media, audience, government, committee, public, staff, police, enemy, crew, team, group, company…

También los nombres de organizaciones y equipos son nombres de grupo, pero estos suelen utilizarse como nombres plurales en inglés hablado.

- Manchester United are losing 0-1.
- Manchester United está perdiendo 0-1.

6. Nombres que se refieren a realidades simétricas, dobles.

Algunos nombres plurales, como "trousers" ('pantalones'), se refieren a algo que tiene dos partes simétricas. Lo mismo ocurre con otras palabras, como: glasses, pyjamas, jeans, scissors, tweezers, knickers, shorts, pincers, spectacles, pants, tights, pliers, trainers…

Para dejar claro que de lo que estamos hablando es de uno de estos objetos, usamos "a pair of" ('un par de') y si queremos hablar de más de uno, usaremos "pairs of".

Nombres contables e incontables en inglés (I)

Nombres contables e incontables en inglés (I)

Los sustantivos pueden ser contables o incontables, como en español. Los contables son aquellos sustantivos que se pueden contar, como un libro (a book) o dos coches (two cars) y que por tanto, tienen forma en singular y en plural, y los incontables son aquellos cuya cantidad no puede determinarse en  unidades, por lo tanto no los podemos contar en plural y no llevan el artículo indefinido.

Pero veamos con más detenimiento cada uno de estos tipos de sustantivo:

Contables

Como ya hemos mencionado antes, los sustantivos contables son aquellos que se pueden contar en unidades y que tienen singular y plural. 

Singular se refiere a una persona o cosa:

- Un libro de inglés.
- An English book.

- Una mesa de madera.
- A wooden table.

- Un profesor de matemáticas.
- A maths teacher.

Mientras que el plural se refiere a más de una persona o cosa:

- Libros, mesas y profesores.
- Books, tables and teachers.

Reglas a tener en cuenta:

  1.  Los sustantivos contables en singular no pueden ir solos, es decir, tienen que ir precedidos por un artículo determinante, ya sea un artículo indefinido (a/an), definido (the) o demostrativo (this, that...), por un cuantificador, como "some", "few" o "lots of", por ejemplo, o por un numeral (two, three, four...).

    - Este ordenador.
    - This computer.

    - Muchos amigos.
    - Lots of friends.

    - Cinco idiomas.
    - Five languages.

  2. Los sustantivos contables en plural, por el contrario, no van acompañados de un determinante cuando se refieren a personas o cosas como un grupo.

    - Las flores huelen bien.
    - Flowers smell good.

    - ¿Tienes bufandas de lana?
    - Do you have wool scarves?
     

  3. Recuerda que la regla general para formar el plural de los nombres, añadimos una -s, por ejemplo, friend > friends, pero las palabras que terminan en "-ss, -sh, -s, -ch y -x" añaden -es para formar el plural, como class > classes o catch > catches. Cuando la palabra termina en consonante + -y, ésta se convierte en -ies en el plural, por ejemplo, lady > ladies, pero cuando la estructura es vocal + y, solo añadimos una -s, como en day > days. Por último, no olvides que algunos nombres tienen un plural irregular, como man > men o tooth > teeth.

Incontables

Son aquellos nombres que no pueden contarse en unidades, como por ejemplo en español, dinero es incontable, porque no podemos decir "dos dineros", pues también existen en inglés. Veamos las características de estos nombres incontables:

Sugar are sweet es incorrecto, decimos Sugar is sweet.

  1. No tienen forma plural, por eso, como son nombres en singular, el verbo va siempre en singular.

    Lots of moneys es incorrecto, decimos Lots of money.
     

  2. No podemos utilizar el artículo "a / an" con ellos.

    - An advice es incorrecto, porque "advice" ('consejo') es incontable en inglés, podemos decir, en cambio, a piece of advice.
     

  3. Los nombres incontables en inglés se refieren a menudo a ideas abstractas, como "peace, death, love, fun, art...", a sentimientos o cualidades, como "sadness, happiness, anger, pride, selfishness...", a actividades, como "work, travel, sleep..." y a sustancias como "bread, wine, food, water, salt, iron...".
     
  4. Para convertir estas palabras en contables, tenemos que utilizar expresiones como:

    a bit of, a piece of, an item of, a slice of, a cup of, a glass of...

    - I have some equipment in my house, o, I have a piece of equipment in my house.

    - Do you want some bread? o, Do you want a slice of bread?
     

  5. Estos nombres incontables llevan a menudo cuantificadores: much, (a) little, some...

    - How much coffee do you drink?

 

Como has podido ver los cuantificadores que usamos con los nombres contables no son los mismos que los de los incontables, vemos esta tabla con los cuantificadores que utilizamos con cada uno:

Incontables
How much? (¿Cuánto?)

Contables
How many? (¿Cuántos?)
much (mucho) many (muchos)
so much (tanto), too much (demasiado) so many (tantos), too many (demasiados)
little (poco), a little (algo de) few​ (pocos), a few (algunos)
less (menor cantidad de) fewer (menor número de)
the least (la menor cantidad) the fewest (el menor número)
a large amount of (una gran cantidad de) a large number of (un gran número de)
a great deal of (mucho / -a) a great many (muchísimos)

 

NOMBRES CONTABLES E INCONTABLES EN INGLÉS (II)

Expresar sentimientos, gustos e intereses

Expresar sentimientos, gustos e intereses

Existe un grupo de verbos en español que se conjuga casi siempre en 3º persona. Estos verbos van siempre acompañados de los pronombres de objeto directo (me, te, le, nos, os, les) y expresan sentimientos y opiniones respecto a cosas, personas o actividades.

Lee estas frases:

Afirmativa

- Me gusta el teatro.        
- I like theatre.      

Negativa

- No me gusta Justin Beiber       
- I don’t like Justin Beiber

Interrogativa  

- Pablo: ¿Te gusta Shakira?     Paul: Do you like Shakira?
- Pedro: ¡Por supuesto!              Peter: Of course! 

Examinemos estos pares de frases con más detalle:

Me --> objeto indirecto
gusta --> verbo
el teatro --> sujeto

I --> sujeto
like ---> verbo
theatre ---> objeto directo

Como puedes ver la construcción es opuesta. En español el sujeto de este tipo de verbos es la cosa, persona o actividad que provoca el sentimiento (el teatro) mientras que el objeto indirecto es la persona que tiene el sentimiento (me = ‘yo’). Una traducción literal de esta idea en inglés sería algo así como Theatre is pleasing to me, donde el sujeto es “theatre”, el verbo es “is pleasing” y el objeto de persona es “to me”.

Más ejemplos para comparación entre español e inglés:

Gustos:

LIKES

1. ¡Me encantan los donuts! Especialmente los de Dunkin Donuts. ¿Te gustan los de mermelada?
-I love doughnuts! Especially from Dunkin Donuts. Do you like the ones with jam in?

2. Anne: Hugh Grant me vuelve loca. ¡Está buenísimo!    Sarah: ¿Quéee? ¡Tiene más de 50!
Anne: I’m crazy about Hugh Grant. He’s gorgeous!       Sarah: Whaaaat? He’s like over 50!

3. Los efectos especiales de ‘Misión Imposible’ me fascinan.
- I really love the special effects in ‘Mission Impossible’.

DISLIKES

- ¡Odio a Justin Beiber! ¡Es una nenaza!
- I hate Justin Beiber! He’s such a wimp!

- ¡No soporto ‘Friends’, cuentan siempre los mismos chistes en cada episodio y el tema principal me pone enfermo!
- I can’t stand ‘Friends’, they say the same jokes every episode and the theme tune drives me mad!

- He oído que Rafa Nadal odia todos los deportes a parte del tenis… ¡Detesta el baloncesto!
- I heard that Rafa Nadal hates every other sport apart from tennis….He loathes basketball!

Sentimientos FEELINGS

- Esta película me aburre. ¿La dejamos?
- I’m bored with this film. Shall we walk out?

- Me apetece un pizza de piña. ¿Y a ti? ¿Te apetece una?
- I feel like having a pizza with pineapple on top. How about you? Do you feel like one?

- No te preocupes. No importa.
- Don’t worry. It doesn’t matter

Intereses: INTERESTS

- Me gusta mucho Harry  Potter, pero prefiero los libros… no las películas. ¿A ti te gusta Harry Potter?
- I’m really into Harry Potter, but I prefer the books… not the films. Are you into Harry Potter?

- No me interesa ‘Twilight’… ¡Robert Pattinson no es tan guapo!
- I’m just not interested in ‘Twilight’…Robert Pattinson isn’t that good looking!

- No me atrae el arte abstracto, ¡no tiene ningún sentido!
- Abstract art doesn’t appeal to me. It doesn’t make any sense!

Pages

Subscribe to RSS - Gramatica